Communications in Humanities Research
- The Open Access Proceedings Series for Conferences
Vol. 29, 19 April 2024
* Author to whom correspondence should be addressed.
In the current society, people are living in an era of cross-cultural communication, where they are influenced by a variety of cultural differences. In the process of learning a new language, individuals face numerous difficulties and challenges due to this cultural diversity. language and culture are closely interconnected. This article examines the specific challenges encountered by non-native speakers of Chinese when learning the Chinese language, arising from cultural differences, with a particular focus on the domains of translation and literature. After reviewing previous literature, the main arguments of this paper are: 1) Language is closely tied to culture; 2) There are significant differences in expression between Chinese and English; 3) Translation often lacks precision in terms of vocabulary; 4) Learners easily overlook context, leading to misunderstandings; 5) The use of imagery in Chinese and Western literature differs;6) The origins and preferences in the development of Chinese and Western literature diverge. Consequently, it sheds light on the efforts required by educators and learners involved in intercultural Chinese language communication.
Cross-cultural communication, Non-native speakers of Chinese, Culture, Translation, Literature
1. X.H. Lin. (1988), a reconsideration of the Sapir-Whorf hypothesis, Foreign Language Teaching (Journal of Xi'an International Studies University), Vol. 19, No. 4, 1998.
2. H.Y. Gao. (2013), On the Cultivation of Cross-culture Communication Competence of Second Language Learners, © 2013 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. Theory and Practice in Language Studies.
3. G. H. Gardner. (1962). Cross cultural communication. The Journal of social psychology, 58(2), 241-256.
4. Soto, J. A., Perez, C. R., Kim, Y. H., Lee, E. A., & Minnick, M. R. (2011). Is expressive suppression. always associated with poorer psychological functioning? A cross-cultural comparison between European Americans and Hong Kong Chinese. Emotion, 11(6), 1450
5. Q.R. Jia. (2022). The challenges and countermeasures brought by cross-cultural communication to translation Essays on Innovation and Practice of Teaching Methods and Academic Exploration in Scientific Research (4) (pp. 97-99)
6. Z.G. Wu (2009). Idioms and Accuracies of Chinese English Nouns in C-E Translation Journal of Hunan City University (02), 89-91
7. Chinese International Education Demonstration Course Learning Chinese as an Upper-Intermediate Please give us a smoke-free environment-beep-beep-beep-beep. Retrieved on 20, August, 2023. Retrieved from: https://b23.tv/iiTQMWP
8. J.H. Yan. (2021). Looking at the Application of Context in Teaching Chinese as a Foreign Language from the Translation Problem of "Dragon" and "Dragon" Chinese Character Culture (04), 121-122. DOI: 10.14014/j.cnki.cn11-2597/g2.2021.04.056
9. Y.Y. Wang. (2011). The significance and role of literature in cross-cultural teaching--Taking five selected texts as an example. Journal of Yunnan Normal University: Teaching and Research of Chinese as a Foreign Language, 9(3), 66-75.
10. QU, Y. (2023). Comparison and cross-cultural analysis of the cultural image of the animal word "horse" in Zhuangzi and Aesop's Fables. International Journal of Chinese Language Teaching, 3(1), 1-14.
11. J.L. Ren. (2011). How to learn Chinese language easily. Charming China, (4), 96-96.
The datasets used and/or analyzed during the current study will be available from the authors upon reasonable request.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Authors who publish this series agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the series right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this series.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the series's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this series.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See Open Access Instruction).